Guias:FE Significado Dos Nomes

De Capsule Corporation - Tudo sobre Dragon Ball

Significado dos Nomes, Por Toriyama Akira

Comentários de Akira Toriyama sobre os nomes dos personagens de Dragon Ball. Significados e motivos.
Publicado originalmente no guia "DRAGON BALL FOREVER" de 2004.

Em vermelho estão notas da tradução para melhor compreendero que Akira disse.
Em Azul estão observações do próprio guia. As palavras de Akira.




Son Goku - Este nome é totalmente baseado no protagonista de Saiyuuki. A princípio Goku seria um macaco mesmo.

Kakaroto - Saiyajins, claro, têm nome relacionado a vegetais. Escolhi porque nomes de vegetais para uma raça avançada da um ar contrário desse avanço. Por isso, todos os saiyajins têm nome relacionado a vegetais. Kakarotto vem do ingles Carror (cenoura)

Son Goten - Escolhi este nome para simbolisar uma escala acima de Goku. "Compreende o Céu (Divino, Paraíso) / Iluminado pelo Céu (Divino, Paraíso)"
Explicação:
O primeiro Kanji dos nomes de Goku e Goten é o mesmo. 悟.
Tem relação com COMPREENDER, ILUMINADO...
No caso de Goku, ele é seguido pelo Kanji de CÉU (físico)
No caso de Goten, ele é seguido pelo Kanji de CÉU no sentido Divino.
Gokuu - 悟空
Goten - 悟天


Son Gohan - Nome do falecido avô de Goku.

Pan - Ahh. Essa, simplesmente, se é filha de Gohan (arroz cozido/refeição) então de chamará Pan (Pão)

Chichi - Sendo filha de Gyuumaou (Ao pé da letra, Rei Touro Mágico) , quis colocar um nome típico para menininha relacionado à boi. Chichi (Seio, elacionado também a leitematerno)

Mutenroushi (Kamesennin) - Só Kamesennin, não passava uma impressão imponente. ENtão inventei um nome que passa essa sensação. Não tem um motivo muito especial.
Mutenroushi - 武天老師 - Algo como "Mestre Divino das Artes Marciais"

Kuririn - Este nome escolhi totalmente pelo ar passado pelo personagem. Não imaginava que ele permaneceria por tanto tempo na série.
Foi um nome totalmente sem noção.
Kuririn tem a ver com KURI, um tipo de castanha Japonesa e a sonoridade do nome tem relação com a careca brilhante dele.

Yamcha - Este me baseei na culinária chinesa.
Naquela época, Yamcha (em Cantones significa, ao pé da letra, Beber Chá. Yamcha é o costume de se beber chá enquanto se come petiscos e/ou salgados) propriamente dito não era tão popular.

Oolong, Pual - Nomeei esses dois com o nome dos chás chineses. Pual e Oolong.

Tsurusennin - Nao há motivo especial. Se não é Kame entáo é Tsuru (Cegonha).

Tenshinhan - Um nome "cool" e forte de um tradicional prato chinês. Esta é a ridicula origem do nome dele.
Praticamente tudo o que faço é para ser absurdo, ridiculo ou idiota. Por isso acabam saindo esses nomes absurdos.

Chaozu - Este vem, logicamente, da pronúncia chinesa de GYOOZA (Pastelzinho chinês)

Taopaipai - Foi para dar uma imagem totalmente contrária à do personagem. Um nome bonitinho com pronúncia chinesa. Mas se realmente existe nome assim na China eu ja não sei dizer..
Tao Pai Pai é a pronúncia chinesa dos Kanjis de Pêssego (Tao) e Branco (Pai)

Mutaito - Desculpe, não me lembro.

Bulma - Queria um nome que desse para sacar que era uma menina, mas sem que fosse bonitinho.
Então criei um bem idiota.
Bulma é o nome dos shortinhos de ginastica que as meninas usam

Dr. Brief - De Cueca

Mãe da Bulma - Falando nisso ela não tem nome, né? Se fosse para dar um nome seria PANTII (パンチー). Não Panty (パンチィ)
Akira queria algo que fosse obviamente relacionado a Panty (calcinha em ingles), mas com pequena diferença na grafia japonesa.

Trunks - A família da Bulma tem a ver com roupas de baixo. Então pus um nome mais esportivo relacionado a esas vestimentas.
Trunks significa Samba Canção.

Bra - À exemplo da Bulma, nome relacionado a roupa de baixo. Baseado, obviamente em "Brajaa" (Brassiere, Sutiã)

Karinsama - Karin é o responsável pela Karintou (Torre de Karin).
Karintou é inspirada no doce de mesmo nome.
Karintou é um doce frito japones feito com açúcar mascavo.
É um trocadilho.
Torre de Karin - カリン塔 - Karin en Katakana, TOU é o kanji de TORRE
Doce - かりん糖 - Karin em Hiragana, TOU é o Kanji de Açúcar.


Kaiou - Rei do mundo. (exatamente os kanjis de MUNDO e REI)

Bubbles - Nome do chimpanzé de estimação do Michael Jackson. Pus para parecer bobo mesmo.

Mr. Popo - Acho que escolhi pela sonoridade do nome.

Kibito - Por ele ser assistente/ajudante de Shin.
Assistente em japonês é TSUKIBITO.

Videl - Como filha de Satan, tinha que ter um nome relacionado a demônio. Então usei Devil. Deevil (uma esticada proposital no nome) nao parecia feminino. Então pus Videl (Viideru/Biideru, com 2 "I").

Mr. Satan - Criei um nome típico de lutador de luta livre. É um nome de ringue. Provavelmente o nome real deve ser outro.
Segundo o Super Exciting Guide, nome real de Satan é MARK ou MAAKU em japonês.
Mark é como são chamadas as pesosas que acreditam que as lutas de Luta Livre são reais.
Mas também há um trocadilho. MAAKU ao contrário é AKUMA, demônio em Japonês.


Yajirobe - Como ele tem um perfil bem japonês, pus um nome bem japonês também.
Yajirobe é um brinquedo japonês de equilibrio.

Lunch - Nao lembro mesmo.
Provavelmente alguma razão simples.

Maaron - FIlha de Kuririn, então me baseei em MARRON.
Kuri é uma castanha japonesa.
Marron é uma casanha semelhante Francesa


Porunga - Não tenho lembrança deste. Mas acho que foi algo que escolhi qualquer coisa sem motivo especial..

Silver Taisa, Black Hosa, White Shougun, Red Sousui, Murasaki Souchou, Metallic Gunsou e Blue Shougun - Fiz os membros do exército Red Ribon serem nomeados com cores.

Suno - Como é uma menina que mora numa região bem fria, SNOW (Neve em inglês).

Piccolo - Um personagem terrível, mas com um nome bonitinho.
Por isso, nomes relacionados a ele tambêm tem relação com instrumentos musicais.
Piccolo é um tipo de flauta

Tanbarin, Piano, Cymbal e Drum -
Todos instrumentos musicais.

Vegeta -
Como é o Príncipe dos Saiyajins, pus direto de Vegetable (Vegetal em ingles).

Raditz - De Rabanete (Radish em inglês).

Nappa - Pode ser meio regional essa palavra.
Mas Nappa tem a ver, de forma geral com folhas de vegetais como espinafre.

Bardock - Este eu não me lembro. Ele aparece na obra original também? Se aparece, com certeza tem nome relacionado a vegetal.
(Bardock = Bardana)

Freeza - De Freezer. Vem da idéia de comportar Vegetais (Saiyajin), Leite e derivados (Ginyuu). O ideal seria Geladeira mesmo, mas "Refrigerator" não ficaria legal. Por isso ficou Freeza mesmo.

Cold Daiou - Baseado na imagem de Freezer, Cold de frio em inglês.

Kyui - Não me lembro, mas provavelmente vem da fruta Kiwi. Não é verdura, mas é fruta por não ser saiyajin. Mesmo motivo de Zarbon e Dodoria.

Zarbon - De Zabon. (Em português é Pomelo)

Dodoria - De Dorian. (Em português é Durião)

Apple - De maçã em inglês.

Ginyuu - De Ginyuu (Leite em japonês). Pensei em nomes de produtos que se coloca na geladeira para personagens relacionados a Freeza. Fpo bem prático.

Gurdo - Derivados do leite. Gurdo vem de Iogurte.

Jiisu - Jiisu vem de Cheese, queijo em inglês.

Baata - de Butter, manteiga em inglês.

Rikuumu - De Cream, creme em inglês.

Muuri - Criei os Namecks à imagem de lesmas (namekuji). Assim, todos os namecks têm nome relacionado a lesmas.
Muuri vem de KATATSUMURI (Caracol).

Cargo - Claro, pelo mesmo motivo de Muuri, este vem de ESCARGOT.

Dende - De DENDENMUSHI (Também caracol)

Tsuuno - De KATATSUMURI.

Neiru - De caracol em inglês, SNAIL.

Cell - Este persinagem se modifica a medida que vai absorvendo pessoas. Por isso pus o nome de CELL, célula em inglês.

Daabura - Da famosa palavra mágica Abracadabra.

Bibidi - Parte do famoso "Encantamento" citado abaixo.

Babidi - Do famoso "Encantamento" Bibidi Babidi Buu.

Majin Buu - Do "Encantamento" citado acima.

Namu - Não me lembro, mas provavelmente deve ser de NAMU AMIDA BUTSU (Mantra Budista).Já que ele é bem religioso.

Bacterian - Imaginei algo sujo. Então me baseei em Bactéria. Mas pensando bem.. Sem as bactérias não spbreviveríamos. Fui mal com as bactérias.

Lanfan - Quando trabalhei em empresa de marketing, vi o termo LANFAN para roupa de baixo feminina. Era a abreviação de Lingerie & Foundation. Era uma personagem com essa imagem.

Giran - Um nome típico de Kaijuu.
Kaijuu é como são chamados mostros tipo Godzilla, iniimgos de Ultraman, etc...

Chapa Ou - Da comida indiana Chapati.
Por ele ser um personagem indiano.
Ou significa REI em japonês.

Panputto - Humm. Não lembro deste personagem. Tem um nome meio Tailandês. Deve ser um personagem assim, né?

Idaasa - Egoísta e com um corte de cabelo péssimo. Me baseei na palavra DASAI (Primitivo, fora de moda).

Ikoose - De SEKOI (Mesquinho)

Weburii - Não lembro. Provavelmente vem daquele revólver inglês (Webley & Scott).

Pyontatto - Parece um nome qualquer, né? Não me lembro.

Kiira - De KILLER, se não me engano.

Jewel - Personagem pretensioso. De Jewel, Jóia em inglês.

Capitain Chicken - Versão galo do Capitão América.

Mighty Mask - O personagem não tem nada a ver, mas antigamente tinha um desenho, provavelmente americano, sobre um camundongo super forte. Me baseei somente no nome desde personagem.
O desenho a que ele se refere é Mighty Mouse. Conhecido no Brasil como Super Mouse.

Mou Kekko - Forte só nas letras. E claro, é uma brincadeira o termo MOU KEKKOU.
Mou Kekko - 猛血虎 - Tigre sanguinário feroz.
Mou Kekkou - もう結構 - Basta / É o suficiente / Já chega

Bora - Acho que não tem nenhum significado especial.

Upa - Acho que esse era o nome do cachorro do assistente Matsuyama. Com esse nome pensei (Ah.. Esse nome é legal)

Paozu Baachan - Se não me engano é a pronúncia chinesa de Manjuu (Alimento feito com massa de arroz).

Bee - Letra seguinte de Buu.
No japão a ordem das silabas é A, I, U, E, O.
Então, BA, BI, BU, BE, BO.
E após o "U".


Heddi / Hoggu / Lee - Heddi e Hoggu vem de Hedgehog (Nome de um tanque de guerra). Quando eu não sabia o que fazer com o nome delas, bati o olho em uma maquete da Tomiya (Nome da empresa que fez a maquete) do tanque de guerra. Daí peguei o nome. Lii também é nome de Tanque.

Toninjinka - É exatamente o que ele faz.
Os kanjis de TONINJINKA são 兔人参化.
Traduzindo ao pe da letra seria Coelho que transforma em cenoura.

Pilaf - Queria por un nome de comida.
Pilaf é um prato de arroz a moda do oriente médio.

Shuu (Soba), Mai - De SHUUMAI (Prato chinês).
Soba (Tipo de macarrão japonês) deve ser porque eu tinha esquecido que já tinha dado nome a ele.
Fiquei sabendo agora. Que feio.

Uubu - É o inverso de Buu.

Shen - Leitura chinesa do Kanji KAMI (Deus).

Jackie Chun - Sem dúvidas que é inspirado no Jackie Chan, que admiro muito.

Sukesan - É meio vergonhoso dizer, mas é SUKESAN de SUKETEIRU.
Suketeiru significa estar transparente.

Akkuman - Pela aparência demoníaca, Akkuman (AKUMA significa demônio).
Tinha me esquecido deste personagem quando acabei criando o manga AKKUMAN. Parece uma idéia bem simples, né?

© バードスタジオ/集英社・フジテレビ・東映アニメーション - © Bird Studio/Shueisha ・Fuji TV ・Toei Animation

Página atualizada pela última vez em 22 de junho de 2010, às 08h19min. Página acessada 176 vezes.